
Foto: Gaetan Bally
Kim de l'Horizon
Kim de l’Horizon (senza pronomi o they/them), nata nel 2666 su Gethen, ha studiato germanistica nella Torre d’Avorio, pianto letterario a Bienne e stregoneria con Starhawk.
L’opera di esordio di Kim, “Blutbuch”, tradotta in 17 lingue, ha vinto tra gli altri il Premio tedesco e svizzero del libro. Le pièce teatrali di Kim sono state invitate al festival Heidelberger Stückemarkt e sono state insignite tra l’altro del premio Hermann Sudermann. Kim fa anche rituali e si esibisce, ad esempio, allo Schauspielhaus di Zurigo. Kim è stata nominata per il “Nestroy ORF Audience Award 2024” per la sua performance in “Blutstück”. A Kim piace scuotere le immagini che abbiamo dei corpi, che abbiamo delle persone e delle non persone, che abbiamo della “naturalezza”, che abbiamo del “noi”.
Proposta di mentoring: prosa in tedesco e inglese, anche poliglotta possible (francese, spagnuolo)
Lingue: tedesco, inglese, poliglotta (francese, spagnuolo)
Si arriva direttamente al portale online
Importante: la candidatura viene effettuata attraverso il portale per le richieste del Percento culturale Migros. Se non disponi ancora di un login al portale, devi registrarti prima di poter visualizzare il modulo di candidatura o di richiesta.

Foto: Maurice Haas
Flurina Badel
Flurina Badel (*1983, Lavin) è autura plurilingua. Suenter ina emprima scolaziun da schurnalissem, ha ella absolt il Master of Fine Arts a l’Institut Art Gender Nature da la HGK a Basilea ed ha studegià a l’Institut per art litterara da l’Università d’art applitgada a Vienna. L’on 2019 è cumpari ses emprim tom da poesia «tinnitus tropic» (editionmevinapuorger, Turich), ch’è vegni premià cun il Premi Svizzer da Litteratura 2020. L’onn 2024 è cumparì ses emprim roman «Tschiera» (Chasa Editura Rumantscha, Cuira). Flurina Badel è tranter auter stada stipendiata da Wintertuin (2024) e da la Fondation Jan Michalski (2023). Ella è mentura dal Bolo Klub 24/25, ha concepì la furmaziun «Lavuratori da scriver litterar» per la Lia Rumantscha ed è docenta dal modul «Scriver experimental», ella ha manà plirs lavuratoris sco «Multilingualism and linguistic autbiography in poetry» a la Banaras Hindu University u la masterclass «Multilingualism as power tool for literary writing» per la ArtEZ University of the Arts Arnhem. www.flurinabadel.ch
Flurina Badel, nata nel 1983 a Lavin (Grigioni), è un’autrice multilingue. Dopo una formazione iniziale come giornalista, ha conseguito un Master of Fine Arts presso l’istituto Art Gender Nature dell’HGK di Basilea e ha studiato presso l’istituto di Arte linguistica dell’Università delle Arti Applicate di Vienna. Nel 2019 è stato pubblicato il suo primo volume di poesie, “tinnitus tropic” (editionmevinapuorger, Zurigo), insignito del Premio svizzero di letteratura 2020. Nel 2024 è uscito il suo primo romanzo: “Tschiera” (Chasa Editura Rumantscha, Coira). È stata inoltre borsista di Wintertuin (2024) e della Fondation Jan Michalski (2023), tra gli altri. È mentrice del Bolo Klub 24/25, ha progettato il corso “Lavuratori da scriver litterar” per la Lia Rumantscha ed è docente del modulo “Scriver experimental”, ha condotto diversi seminari, come ad esempio “Multilingualism and linguistic autbiography in poetry” presso la Banaras Hindu University, o la masterclass “Multilingualism as power tool for literary writing” per la ArtEZ University of the Arts di Arnhem.
www.flurinabadel.ch
Proposta di mentoring: letteratura romancia (tutti i generi) e letteratura poliglotta (tutti i generi)
Lingue: romanico, tedesco, poliglotta (italiano, inglese, francese, spagnuolo, con esperimenti)
Si arriva direttamente al portale online
Importante: la candidatura viene effettuata attraverso il portale per le richieste del Percento culturale Migros. Se non disponi ancora di un login al portale, devi registrarti prima di poter visualizzare il modulo di candidatura o di richiesta.

Foto: Alejandro Hagen
Alejandro Hagen
Alejandro Hagen, germanista e romanista (lic. phil.-hist.), è nato a Barcellona nel 1974 ed è cresciuto a Basilea e Leuk (Vallese). Dopo aver studiato alle Università di Berna e Vienna, ha lavorato come redattore parlamentare per l’Assemblea federale. Dal 2001 al 2007 è stato responsabile di progetto per l’ideazione e lo sviluppo del premio letterario internazionale “Spycher: Literaturpreis Leuk” ed è stato membro del comitato di programma delle Giornate letterarie di Soletta dal 2014 al 2017 e del Festival Rilke di Sierre dal 2016 al 2018. Dal 2023 è membro della Commissione letteratura e cultura della città di Berna.
Il suo campo di attività spazia dalla saggistica alla prosa (breve) e alla poesia, le sue aree di interesse sono l’autofiction, il lavoro sulla memoria e la scrittura naturalistica.
Attualmente lavora come redattore freelance per diversi autori di lingua tedesca.
Proposta di mentoring: prosa e poesia tedesco
Lingua: tedesco
Si arriva direttamente al portale online
Importante: la candidatura viene effettuata attraverso il portale per le richieste del Percento culturale Migros. Se non disponi ancora di un login al portale, devi registrarti prima di poter visualizzare il modulo di candidatura o di richiesta.

Foto: ODG
Olimpia De Girolamo
Olimpia De Girolamo nasce a Napoli dove si laurea in Filosofia. Si specializza successivamente in linguaggi teatrali e cinematografici. Dal 2002 vive in Ticino dove insegna italiano ed è co-direttrice e formatrice presso l’Agorà Teatro di Magliaso. Il monologo teatrale La Mar è finalista al Premio Donne e Teatro nel 2017 e vince il Premio Fersen nel 2018. Nel 2021 vince il Premio Opennet nell’ambito delle Giornate Letterarie di Soletta con il racconto “Il primo scalino. L’assalto del passato” che sfocerà nel romanzo Tutto ciò che siamo stati edito da Gabriele Capelli nel 2022. Nel 2023 con il progetto che diventerà il romanzo Volontà edito ancora da Capelli nel 2024, vince la Borsa di creazione Letteraria di ProHelvetia. Nel 2024 pubblica un racconto sul numero 18 di Viceversa Letteratura e uno nella raccolta Un Natale di Storie a Mendrisio (Capelli Editore con il sostegno della Città di Mendrisio). Appare nello stesso anno l’edizione francese del primo romanzo con il titolo Tout ce que nous avons été, traduzione di Lucie Tardin, Edizioni La Veilleuse.
Proposta di mentoring: prosa italiana
Lingua: italiano
Si arriva direttamente al portale online
Importante: la candidatura viene effettuata attraverso il portale per le richieste del Percento culturale Migros. Se non disponi ancora di un login al portale, devi registrarti prima di poter visualizzare il modulo di candidatura o di richiesta

Foto: Lou Aurel
Monique Schwitter
Monique Schwitter, nata a Zurigo, scrive prosa e dialoghi. Ha studiato regia e recitazione a Salisburgo e ha recitato per molti anni in rinomati teatri in Germania, Austria e Svizzera prima di pubblicare il suo primo libro nel 2005, “Wenn’s schneit beim Krokodil”, una raccolta di racconti che ha ricevuto, tra l’altro, il Premio Robert Walser. Le sue opere sono state tradotte e premiate più volte. Il suo ultimo romanzo, “Eins im Andern”, è stato selezionato per il Premio tedesco del libro nel 2015 e ha vinto il Premio svizzero del libro. È inoltre stato tradotto in una dozzina di lingue.
Monique ha vissuto ad Amburgo dal 2005 al 2024. Ha insegnato scrittura letteraria, tra l’altro presso la HAW Hamburg e l’Istituto di letteratura di Bienne. In qualità di presidente della Freie Akademie der Künste Hamburg, si è dedicata al lavoro interdisciplinare concentrandosi sull’interfaccia tra testo, suono e immagine, tra linguaggio e performance.
Proposta di mentoring: sviluppo del progetto Testo letterario
La mia offerta di mentoring consiste nel cercare e trovare. Nello scoprire. Nel riconoscere il potenziale di un progetto letterario e nell’identificare le possibilità, sia in termini di contenuto che di forma. Insieme analizziamo e mettiamo in discussione il materiale testuale esistente, l’idea, la storia, i personaggi. Cominciamo a scavare. Andiamo più a fondo. Ancora uno strato. Pensiamo a strati. Procediamo accumulando strati. Ogni strato arricchisce la struttura e forse ci sono linee di affinità da riconoscere e nominare. Qual è la tradizione alla base del progetto? Da dove proviene? Dove vuole andare, dove può andare?
Vogliamo dare spazio al potenziale a livello contenutistico, linguistico e formale. Il nostro obiettivo è trovare la migliore versione della storia nella sua forma specifica e nella sua propria lingua. Prestiamo particolare attenzione da un lato alle profondità, agli abissi e agli sfondi mentali della struttura testuale, dall’altro alla sua “fisicità”, al suo suono e ritmo, al suo battito cardiaco.
Lingue: tedesco, inglese
Si arriva direttamente al portale online
Importante: la candidatura viene effettuata attraverso il portale per le richieste del Percento culturale Migros. Se non disponi ancora di un login al portale, devi registrarti prima di poter visualizzare il modulo di candidatura o di richiesta

Foto: Julia Schwendner
Maria Ursprung
Maria Ursprung, classe 1985, scrive opere teatrali e audiostorie. Ha studiato scienze teatrali e germanistica all’Università di Berna e alla Libera Università di Berlino, poi scrittura letteraria all’Istituto svizzero di letteratura.
Il suo spettacolo “Schleifpunkt”, creato nell’ambito del laboratorio di scrittura scenica DRAMENPROZESSOR 2018/2019, è stato invitato al festival Autor:innentheatertage 2020 del Deutsches Theater di Berlino. Maria Ursprung è stata autrice interna al Teatro di San Gallo per il programma Stück Labor Basel 20/21, nell’ambito del quale è nata la sua opera “Die nicht geregnet werden”. Inoltre, nell’autunno 2021 è stata ospite dell’Autor:innenatelier al Deutsches Theater di Berlino, dove la sua opera per le scuole “Vakuum” è stata presentata in anteprima al Junges DT. Nel 2022 è stata borsista del Forum Internazionale del festival Berliner Theatertreffen e ospite del Literarisches Colloquium Berlin. Dal 2022 Ursprung fa parte della co-direzione del teatro itinerante argoviese Theater Marie.
Proposta di mentoring:
Maria Ursprung si concentra sull’interfaccia tra teatro e testo. Il suo intento è aiutare a formulare un’idea per un testo teatrale e a realizzare il processo di scrittura. Questo può riferirsi allo sviluppo di uno spettacolo sulla base di un complesso tematico o di un’idea concettuale, all’affinamento dei personaggi o del loro linguaggio e all’indagine di un linguaggio scenico in generale. Ursprung è interessata alla drammaturgia e alla genesi di una narrazione. Grazie alla sua esperienza pratica personale, ha familiarità con i progetti di scrittura e gli incontri con il blocco dello scrittore e offre suggerimenti pratici su come superarli o sopportarli. In questi processi, per lei è importante discutere la teatralità di un testo e se quest’ultimo è idoneo al palcoscenico e perché. Spinge molto sulla lettura ad alta voce durante il processo di scrittura e lavora con questo metodo anche nel mentoring.
Lingua: tedesco
Si arriva direttamente al portale online
Importante: la candidatura viene effettuata attraverso il portale per le richieste del Percento culturale Migros. Se non disponi ancora di un login al portale, devi registrarti prima di poter visualizzare il modulo di candidatura o di richiesta

Foto: Romain Guelat
Elisa Shua Dusapin
Nata a Sarlat-la-Canéda nel 1992 da padre francese e madre sudcoreana, Elisa Shua Dusapin è cresciuta tra Parigi, Seoul e Porrentruy (Svizzera francese). Si è diplomata all’Istituto letterario svizzero di Bienne. Il suo primo romanzo, “Hiver à Sokcho” (Zoé, 2016, Folio 2018) ha vinto i premi Robert Walser, Alpha, Régine-Desforges e Révélation SGDL. Nel 2021, la sua traduzione inglese ha conquistato il National Book Award for Translated Literature. Adattato più volte per il palcoscenico, il libro è stato trasformato in un film dal regista Koya Kamura, con protagonista Roschdy Zem. Le sue opere successive sono “Les Billes du Pachinko” (Zoé, 2018, Folio 2020), vincitrice del Premio svizzero di letteratura e del Prix Littéraire Alpes Jura, “Vladivostok Circus” (Zoé, 2020, Folio 2022), selezionata per il Prix Femina, e “Le vieil incendie” (Zoé, 2023), aggiudicatasi il Prix Wepler e il Prix Fénéon. I suoi tre romanzi sono stati tradotti in oltre 35 lingue.
Proposta di mentoring: prosa francese
Lingua: francese
Si arriva direttamente al portale online
Importante: la candidatura viene effettuata attraverso il portale per le richieste del Percento culturale Migros. Se non disponi ancora di un login al portale, devi registrarti prima di poter visualizzare il modulo di candidatura o di richiesta